dinsdag 20 december 2016

Fijne feestdagen! Buone feste!

Ik wens jullie allemaal fijne feestdagen en een gelukkig, gezond en succesvol 2017! Het is nogal stil op mijn weblog, want als zzp'ende moeder houd ik daarvoor helaas weinig tijd over. Mijn goede (werk)voornemen voor het nieuwe jaar: meer schrijven. 
2017 belooft  een mooi jaar te worden. In het voorjaar komt onze vertaling van Fabio Volo's laatste roman uit, en later in het jaar moet ook het boek van Francesco Piccolo verschijnen. Daarnaast gaan Miriam en ik vanaf januari aan de slag met de vertaling van een geweldig boek, waarin we al onze vertaalcreativiteit kwijt kunnen. Natuurlijk ben ik ook in het nieuwe jaar gewoon weer beschikbaar voor tolk- en vertaalopdrachten uit het Italiaans, dus neem vooral een kijkje op mijn website. Buone feste!

 

woensdag 29 juni 2016

Netwerk Vertalers Italiaans

Sinds een aantal jaar ben ik lid van het Netwerk Vertalers Italiaans, een samenwerkingsverband van tolken en vertalers Italiaans in Nederland. Het NVI is nuttig voor mensen die op zoek zijn naar een professionele tolk of vertaler, want alle leden hebben hun eigen specialisatie en/of vaardigheden. Of je nu op zoek bent naar een gerechtstolk, een vertaler voor een pittige medische tekst of iemand met een andere talencombinatie dan alleen Italiaans<>Nederlands, het netwerk biedt altijd een geschikte tolk of vertaler voor je opdracht. Bovendien is het NVI nuttig voor de tolken en vertalers zelf. Het is fijn om met collega’s te kunnen brainstormen over specifieke vertaalproblemen of terminologie, of om ervaringen uit te wisselen over de dagelijkse vertaalpraktijk. 
Er worden workshops georganiseerd die op het Italiaans zijn toegespitst, want die zijn bij andere aanbieders helaas nog dungezaaid. Naast bijscholingsbijeenkomsten en vergaderingen proberen we ook minimaal eenmaal per jaar een informele bijeenkomst te organiseren, gewoon voor de gezelligheid. Al wordt er ook dan natuurlijk veel over ons werk gepraat: we hebben immers een prachtig vak, waarover we nooit uitgepraat raken! Afgelopen weekend waren we bijvoorbeeld in Den Bosch, waar we hebben genoten van Bossche Bollen, een rondvaart over de Binnendieze en een gezellige borrel. Ondanks de regen een zeer geslaagde dag.

Meer informatie over het NVI vind je op www.vertalersitaliaans.nl. Lees ook ons weblog voor persoonlijke ervaringen uit de tolk- en vertaalpraktijk.

woensdag 13 april 2016

Vers van de pers: Schittering

Onlangs verscheen Schittering, de nieuwe roman van Margaret Mazzantini, die Miriam en ik weer samen hebben vertaald. Mazzantini vertalen is geweldig, maar af en toe ook geweldig moeilijk. Als een ware taalvirtuoos speelt ze met het Italiaans, en het is soms een pittige klus om dat in het Nederlands ook voor elkaar te krijgen. Des te mooier is het als een recensent vindt dat we daarin zijn geslaagd. 'Magistraal naturel', ik werd er even verlegen van. Lees hier de recensie van Nienke Pool. 


Schittering is een aangrijpende roman over het zoeken naar identiteit, over schoonheid en schaamte, over zoeken naar de kern van je bestaan en anders durven zijn – en daarin de echte schittering van het leven ontdekken.

Guido groeit op in een welgesteld gezin, zijn vriend Costantino is de zoon van de portier. Ze zijn van jongs af aan bevriend en voelen zich op een verwarrende manier tot elkaar aangetrokken. Tijdens een schoolreis naar Griekenland vindt er een eerste aarzelende toenadering tussen hen plaats, al ontkennen ze allebei hun diepere gevoelens.
Daarna scheiden hun wegen en ieder begint aan een onopvallend doorsneeleven. Costantino blijft in Rome, trouwt en krijgt twee kinderen, Guido gaat in Londen wonen en trouwt met een vrouw die al een dochter heeft – maar ze blijven een moeizame affaire in stand houden, die zich veelal afspeelt in hotels rond de luchthaven van Rome.
Juist als ze allebei zeker weten dat ze niet langer zonder elkaar willen leven, slaat het noodlot toe. Een onmogelijke liefde is voorbij nog voor die kon beginnen.


Oorspronkelijke titel: Splendore
Uit het Italiaans vertaald door: Miriam Bunnik & Mara Schepers
Uitgeverij Wereldbibliotheek BV
352 pagina's
ISBN 9789028426580
prijs € 19,99

woensdag 6 april 2016

Ik ben er weer!

Het was stil op dit blog, en de reden moge duidelijk zijn: ik ben moeder geworden! Inmiddels is mijn zoontje Maas al bijna vijf maanden oud, en ben ik alweer een maand of wat aan het werk. Parttime, dat wel. En dat is wennen! De balans vinden tussen werk en privéleven vond ik altijd al lastig, omdat ik als zzp’er zo'n beetje op mijn kantoor woon en eigenlijk altijd aan het werk kan zijn. Maar nu ik officieel nog maar drie volle werkdagen heb, wordt het helemaal passen en meten. Langzaam wen ik eraan dat ik niet meer alle opdrachten kan aannemen omdat mijn agenda nu eenmaal sneller vol is, en langzaam wen ik eraan dat ik minder flexibel ben dan voorheen en dus wat beter moet plannen. Ik moet selectiever zijn, en dat leidt ertoe dat ik eigenlijk alleen nog maar heel leuke dingen doe. Zo stond ik afgelopen weekend weer te tolken in de New York Barbershop in Rotterdam, net als vorig jaar, geef ik weer les aan de Volksuniversiteit Utrecht en werk ik momenteel samen met Miriam aan de vertaling van een boek van Francesco Piccolo, winnaar van de Premio Strega 2014. Een dezer dagen verschijnt overigens ook de roman Schittering van Margaret Mazzantini, die we vlak voor mijn verlof nog hebben afgerond. 
Nu nog even tijd maken om dit blog wat beter te onderhouden!